Người dưng ơi hỡi người dưng, bánh dây phải lửa thì
Direct English translation
Stranger, oh stranger, when sticky rice cake meets the fire, then...
Equivalent English version
The truth will out
Giải thích tiếng Việt
Dùng để chế giễu việc cố che giấu quan hệ yêu đương, cứ nhận là người ngoài nhưng đến khi có dấu hiệu rõ ràng thì không thể giấu được nữa. Cũng hàm ý người không cùng máu mủ chỉ thân tình bề ngoài, gặp va chạm hay thử thách thì bản chất dễ lộ ra.
English explanation
Used to mock someone who insists a lover is merely an outsider, but once obvious signs appear, the truth can no longer be hidden. It can also suggest that non-kin may seem close on the surface, yet their true attitude shows when conflict or pressure arises.